Home > Sundarakanda > Sarga 66
Read Sundarakanda Sarga 66 with full Sanskrit Shlokas and English meanings. Upon receiving the cūḍāmaṇi from Hanumān, Śrī Rāma is overcome by intense grief. The jewel, which once adorned Sītā’s head at their wedding, brings back painful memories of his beloved, his father Daśaratha, and his father-in-law Janaka. Rāma expresses his desperate yearning to see Sītā, fearing for her safety among the Rākṣasas and questioning how she can survive another month in such conditions. Download PDF for convenience or read along online at Kalady.org
| Detail | Total Shlokas: 13 | Primary Characters: Rāma, Hanumān, Lakṣmaṇa | Key Events: Cūḍāmaṇi-Darśanam (Sight of the jewel), Rāma-Vilāpaḥ (Rama's lament), Request for Sita's words | Location: Mount Prasravana |
athaḥ śrīmadvalmīki rāmāyaṇe suṃdarakāṃḍe ṣaṭṣaṣṭitamassargaḥ
Beginning of Sundarakanda from Srimad Valmiki Ramanaya - 66th Sarga
sītābhāṣitapraśnaḥ Questions About Sita
ēvamuktō hanumatā rāmō daśarathātmajaḥ | taṅ maṇiṅ hṛdayē kṛtvā prarurōda salakṣmaṇaḥ || 1
Thus addressed by Hanuman, Rama, the son of Dasaratha, took that jewel to his heart and wept, along with Lakshmana. (1)
taṅ tu dṛṣṭvā maṇiśrēṣṭhaṅ rāghava śśōkakarśitaḥ | nētrābhyāmaśrupūrṇābhyāṅ sugrīvamidamabravīt || 2
Rama, tormented by grief, looked upon that excellent jewel, and with eyes filled with tears, he spoke these words to Sugriva. (2)
yathaiva dhēnu ssravati snēhādvatsasya vatsalā | tathā mamāpi hṛdayaṅ maṇiratnasya darśanāt || 3
Just as an affectionate cow secretes milk from love for its calf, so too, my heart is moved by the sight of this jewel-gem. (3)
maṇiratnamidaṅ dattaṅ vaidēhyāśśvaśurēṇa mē | vadhūkālē yathābaddhamadhikaṅ mūrdhni śōbhatē || 4
This jewel-gem was given to me by Vaidehi's (Sita's) father-in-law. It was fastened on her head at the time of the wedding and shone with great beauty upon her head. (4)
ayaṅ hi jalasambhūtō maṇissajjanapūjitaḥ | yajñē paramatuṣṭēna dattaśśakrēṇa dhīmatā || 5
This jewel, indeed born of the water and revered by the virtuous, was given by the intelligent Shakra (Indra), who was supremely pleased during a sacrifice. (5)
imaṅ dṛṣṭvā maṇiśrēṣṭhaṅ yathā tātasya darśanam | adyāsmyavagatassaumya vaidēhasya tathā vibhōḥ || 6
O Sugriva, Seeing this excellent jewel is like seeing my father Dasaratha and my father in law, Janaka. (6)
ayaṅ hi śōbhatē tasyāḥ priyāyā mūrdhni mē maṇiḥ | asyādya darśanē nāhaṅ prāptāṅ tāmiva cintayē || 7
This jewel of mine truly shone upon the head of my beloved. By the sight of it today, I feel as though I have attained her (Sita) herself. (7)
kimāha sītā vaidēhī brūhi saumya punaḥ punaḥ | pipāsumiva tōyēna siñcantī vākyavāriṇā || 8
What did Sita, the daughter of Videha, say? O gentle one, please tell me again and again, quenching my thirst with the water of your words. (8)
itastu kiṅ duḥkhataraṅ yadimaṅ vārisambhavam | maṇiṅ paśyāmi saumitrē vaidēhīmāgatāṅ vinā || 9
O son of Sumitra (Lakshmana), how can any sorrow be greater than this, seeing this jewel, which rose from the water, without the return of Vaidehi (Sita)? (9)
ciraṅ jīvati vaidēhī yadi māsaṅ dhariṣyati | kṣaṇaṅ saumya na jīvēyaṅ vinā tāmasitēkṣaṇām || 10
Sita will survive for a long time, provided she manages to hold onto her life for one month. O Lakshmana, I shall not live for a moment without that dark-eyed one (Sita). (10)
naya māmapi taṅ dēśaṅ yatra dṛṣṭā mama priyā | na tiṣṭhēyaṅ kṣaṇamapi pravṛttimupalabhya ca || 11
O Maruti, Lead me also to that place where my beloved has been seen. I shall not remain even for a moment after receiving this news. (11)
kathaṅ sā mama suśrōṇī bhīrubhīru ssatī sadā | bhayāvahānāṅ ghōrāṇāṅ madhyē tiṣṭhati rakṣasām || 12
How can Sita, who is beautiful, chaste, and perpetually timid, possibly remain surrounded by such fierce and terrifying Rakshasas? (12)
śārada stimirōnmuktō nūnaṅ candraṅ ivāṅbudhaiḥ | āvṛtaṅ vadanaṅ tasyā na virājati rākṣasaiḥ || 13
Surrounded by the Rakshasis, her face surely does not shine. It is like the moon, which, though freed from the clouds of autumn, is then covered by dark clouds. (13)
ityārśe śrīmadramāyaṇe vālmīkīye ādikāvye suṃdarakaṃde ṣaṭṣaṣṭitamassargaḥ
Thus ends the sixty-sixth sarga of the Sundarakanda, which is a part of Srimad Ramayana, the epic poem (Adikavya) authored by sage Valmiki.
↑ Back to Top