Home > Sundarakanda > Sarga 42
Read Sundarakanda Sarga 42 with full Sanskrit Shlokas and verbatim English meanings. Following the destruction of the grove, the Rākṣasīs question Sītā about the mysterious Vānara. Sītā Devi remains elusive, prompting them to report the matter to Rāvaṇa. Enraged, Rāvaṇa dispatches eighty thousand Kiṃkara warriors to capture the intruder. Witness Hanumān’s terrifying roar and his absolute annihilation of the Kiṃkara army using only an iron beam, forcing the Rākṣasa King to send even more powerful generals into the fray. Download PDF for convenience or read along online at Kalady.org
| Detail | Total Shlokas: 44 | Primary Character: Hanumān | Key Events: Kiṁkara-Sēna-Nigrahaḥ (Defeating the Kiṃkara army), Jaya-Ghōṣaḥ (Victory chant), Rāvaṇa-Kōpaḥ (Rāvaṇa's wrath) | Location: Ashoka Vatika Archway, Lanka |
athaḥ śrīmadvalmīki rāmāyaṇe suṃdarakāṃḍe dvicatvāriṁśassargaḥ
Beginning of Sundarakanda from Srimad Valmiki Ramanaya - 42nd Sarga
kiṁkara niṣūdanam Slaying of the Kiṃkaras
ataḥ pakṣininādēna vṛkṣabhaṅgasvanēna ca | babhūvustrāsasambhrāntāḥ sarvē laṅkānivāsinaḥ || 1
Consequentially, the combined, overwhelming sound—of trees being violently shattered and the resulting clamor of terrified birds—left all the residents of Lankā utterly bewildered and paralyzed with fear. (1)
vidrutāśca bhayatrastā vinēdurmṛgapakṣiṇaḥ | rakṣasāṅ ca nimittāni krūrāṇi pratipēdirē || 2
The terrified animals and birds scattered and cried out in distress. And for the Rākṣasas, the very event was marked by the appearance of cruel, ominous portents. (2)
tatō gatāyāṅ nidrāyāṅ rākṣasyō vikṛtānanāḥ | tadvanaṅ dadṛśurbhagnaṅ taṅ ca vīraṅ mahākapim || 3
Then, when their sleep was disturbed, the Rākṣasīs with dreadful faces saw that the grove was destroyed and also the brave Hanuman. (3)
sa tā dṛṣṭvā mahābāhurmahāsattvō mahābalaḥ | cakāra sumahadrūpaṅ rākṣasīnāṅ bhayāvaham || 4
Having seen them, he (Hanuman), mahābāhu, of great courage and power, assumed an exceedingly huge form, one that instilled great fear in the Rākṣasīs. (4)
tatastaṅ girisaṅkāśamatikāyaṅ mahābalam | rākṣasyō vānaraṅ dṛṣṭvā papracchurjanakātmajām || 5
Having then seen that mountain-like, exceedingly huge-bodied, and greatly powerful Hanuman, the Rākṣasīs asked Janaka's daughter, Sita. (5)
kō.yaṅ kasya kutō vāyaṅ kiṅ nimittamihāgataḥ | kathaṅ tvayā sahānēna saṅvādaḥ kṛta ityuta || 6
ācakṣva nō viśālākṣi mā bhūttē subhagē bhayam | saṅvādamasitāpāṅgē tvayā kiṅ kṛtavānayam || 7
"O viśālākṣi, tell us; let there be no fear for you. Who is this being? Whose follower is he? Where has he come from? For what purpose has he arrived here? And what conversation did you hold with him?" (6-7)
athābravīt tadāsādhvī sītā sarvāṅgasundarī | rakṣasāṅ bhīmarūpāṇāṅ vijñānē mama kā gatiḥ || 8
yūyamēvābhijānīta yō.yaṅ yadvā kariṣyati | ahirēva hyahēḥ pādānvijānāti na saṅśayaḥ || 9
ahamapyasya bhītāsmi nainaṅ jānāmi kō nvayaṅ | vēdmi rākṣasamēvainaṅ kāmarūpiṇamāgatam || 10
Then the most virtuous Sītā spoke: "What means do I have to understand the intentions of you dreadful-looking Rākṣasas? Only you yourselves will know who this is. A snake alone, of course, knows the footprints of another snake. I am afraid of him, and I do not know who he is. I believe that this is merely a Rākṣasa capable of assuming any form." (8-10)
vaidēhyā vacanaṅ śrutvā rākṣasyō vidrutā diśaḥ | sthitāḥ kāścidgatāḥ kāścidrāvaṇāya nivēditum || 11
Having heard the words of Vaidehī, the Rākṣasīs scattered; some remained, while others departed to report to Rāvaṇa. (11)
rāvaṇasya samīpē tu rākṣasyō vikṛtānanāḥ | virūpaṅ vānaraṅ bhīmamākhyātumupacakramuḥ || 12
The Rākṣasīs with dreadful faces approached Rāvaṇa and began to report about the terrifying and grotesque vānara. (12)
aśōkavanikāmadhyē rājanbhīmavapuḥ kapiḥ | sītayā kṛtasaṅvādaḥ tiṣṭhatyamitavikramaḥ || 13
na ca taṅ jānakī sītā hariṅ hariṇalōcanā | asmābhirbahudhā pṛṣṭā nivēdayitumicchati || 14
"O King, a vānara of terrifying form is standing in the Ashoka grove, having spoken with Sītā. However, Sītā refuses to reveal anything about that monkey despite being questioned." (13-14)
vāsavasya bhavēddūtō dūtō vaiśravaṇasya vā | prēṣitō vāpi rāmēṇa sītānvēṣaṇakāṅkṣayā৷ || 15
"He might be an emissary of Vāsava, or Vaiśravaṇa, or perhaps he was sent by Rāma in his intense desire to search for Sītā." (15)
tēna tvadbhutarūpēṇa yattattava manōharam | nānāmṛgagaṇākīrṇaṅ pramṛṣṭaṅ pramadāvanam || 16
"By him, the pramadāvanam—the delight to your heart—has been completely ruined." (16)
na tatra kaściduddēśō yastēna na vināśitaḥ | yatra sā jānakī sītā sa tēna na vināśitaḥ || 17
jānakīrakṣaṇārthaṅ vā śramādvā nōpalabhyatē | athavā kaśśramastasya saiva tēnābhirakṣitā || 18
cārupallavapuṣpāḍhyaṅ yaṅ sītā svayamāsthitā | pravṛddhaśśiṅśupāvṛkṣaḥ sa ca tēnābhirakṣitaḥ || 19
"No part of the grove is undamaged, except where Sītā is. He must have intentionally protected the Śiṃśupā tree where she stays." (17-19)
tasyōgrarūpasyōgra! tvaṅ daṇḍamājñātumarhasi | sītā sambhāṣitā yēna tadvanaṅ ca vināśitam || 20
manaḥ parigṛhītāṅ tāṅ tava rakṣōgaṇēśvara | kassītāmabhibhāṣēta yō na syāttyaktajīvitaḥ || 21
"O fierce one, you must order punishment for him who spoke with Sītā and destroyed this grove." (20-21)
rākṣasīnāṅ vacaśtrutvā rāvaṇō rākṣasēśvaraḥ | hutāgniriva jajvāla kōpasaṅvartitēkṣaṇaḥ || 22
tasya kruddhasya nētrābhyāṅ prāpatannāsrabindavaḥ | dīptābhyāmiva dīpābhyāṅ sārciṣa ssnēhabindavaḥ || 23
Hearing this, Rāvaṇa blazed like a sacrificial fire. From his enraged eyes, drops of blood fell like oil from blazing lamps. (22-23)
ātmanassadṛśānśūrānkiṅkarānnāma rākṣasān | vyādidēśa mahātējā nigrahārthaṅ hanūmataḥ || 24
Rāvaṇa commanded eighty thousand brave Rākṣasas named Kiṅkaras to capture Hanumān. (24)
tēṣāmaśītisāhasraṅ kiṅkarāṇāṅ tarasvinām | niryayurbhavanāttasmātkūṭamudgarapāṇayaḥ || 25
mahōdarā mahādaṅṣṭrā ghōrarūpā mahābalāḥ | yuddhābhimanasaḥ sarvē hanumadgrahaṇōdyatāḥ || 26
Eighty thousand powerful Kiṅkaras, with large bellies and huge tusks, issued forth from the palace armed with clubs and maces. (25-26)
tē kapīndraṅ samāsādya tōraṇasthamavasthitam | abhipēturmahāvēgāḥ pataṅgā iva pāvakam || 27
They rushed toward Hanumān, who was at the archway, like moths toward a fire. (27)
tē gadābhirvicitrābhiḥ parighaiḥ kāñcanāṅgadaiḥ | ājaghnurvānaraśrēṣṭhaṅ śaraiścādityasannibhaiḥ || 28
mudgaraiḥ paṭṭiśaiśśūlaiḥ prāsatōmaraśaktibhiḥ | parivārya hanūmantaṅ sahasā tasthuragrataḥ || 29
They struck Hanumān with maces, iron clubs, and arrows, surrounding him with a variety of sharp weapons. (28-29)
hanumānapi tējasvī śrīmānparvatasannibhaḥ | kṣitāvāvidhya lāṅgūlaṅ nanāda ca mahāsvanam || 30
The glorious Hanumān dashed his tail against the ground and roared with a mighty sound. (30)
sa bhūtvā sumahākāyō hanumānmārutātmajaḥ | dhṛṣṭamāsphōṭayāmāsa laṅkāṅ śabdēna pūrayan || 31
tasyāsphōṭitaśabdēna mahatā sānunādinā | pēturvihaṅgā gaganāduccaiścēdamaghōṣayat || 32
Assuming an exceedingly huge form, Hanumān slapped his upper arms, making a sound so loud that birds fell from the sky. (31-32)
ayatyatibalō rāmō lakṣmaṇaśca mahābalaḥ | rājā jayati sugrīvō rāghavēṇābhipālitaḥ || 33
dāsō.haṅ kōsalēndrasya rāmasyākliṣṭa karmaṇaḥ | hanumān śatrusainyānāṅ nihantā mārutātmajaḥ || 34
"Victory to Śrī Rāma! Victory to Lakṣmaṇa! Victory to Sugrīva! I am the servant of Rāma, the son of Vāyu, Hanumān, the destroyer of enemy armies!" (33-34)
na rāvaṇasahasraṅ mē yuddhē pratibalaṅ bhavēt | śilābhistu praharataḥ pādapaiśca sahasraśaḥ || 35 a
rdayitvā purīṅ laṅkāmabhivādya ca maithilīm | samṛddhārthō gamiṣyāmi miṣatāṅ sarvarakṣasām || 36
"Even a thousand Rāvaṇas are no match for me. After crushing Laṅkā and bowing to Sītā, I shall depart with my mission accomplished." (35-36)
tasya sannādaśabdēna tē.bhavanbhayaśaṅkitāḥ | dadṛśuśca hanūmantaṅ sandhyāmēghamivōnnatam || 37
svāmisandēśaniśśaṅkāḥ tatastē rākṣasāḥ kapim | citraiḥ praharaṇairbhīmaiḥ abhipētustatastataḥ || 38
Filled with fear, the Kiṅkaras saw Hanumān towering like a cloud. Still, they rushed upon him from every direction. (37-38)
sa taiḥ parivṛtaśśūraiḥ sarvatassa mahābalaḥ | āsasādā.yasaṅ bhīmaṅ parighaṅ tōraṇāśritam || 39
Hanumān seized a huge iron beam (parigha) fixed to the archway. (39)
sa taṅ parighamādāya jaghāna rajanīcarān | sa pannagamivādāya sphurantaṅ vinatāsutaḥ || 40
vicacārāmbarē vīraḥ parigṛhya ca mārutiḥ | sūdayāmāsa vajrēṇa daityāniva sahasradr̥k || 41
Wielding it like Garuḍa seizing a snake, Hanumān moved through the air, slaying them all just as Indra's vajra destroyed the Daityas. (40-41)
sa hatvā rākṣasānvīrānkiṅkarānmārutātmajaḥ | yuddhākāṅkṣī punarvīrastōraṇaṅ samupāśritaḥ || 42
Having killed the Kiṅkaras, Hanumān returned to the archway, eager for more battle. (42)
tatastasmādbhayānmuktāḥ katicittatra rākṣasāḥ | nihatānkiṅkarānsarvānrāvaṇāyanyavēdayan || 43
A few Rākṣasas escaped and reported to Rāvaṇa that all the Kiṅkaras had been slain. (43)
sa rākṣasānāṅ nihataṅ mahadbalaṅ niśamya rājā parivṛttalōcanaḥ | samādidēśāpratimaṅ parākramē prahastaputraṅ samarē sudurjayam || 44
Rāvaṇa, his eyes rolling with rage, commanded the son of Prahasta to go and conquer Hanumān. (44)
ityārśe śrīmadramāyaṇe vālmīkīye ādikāvye suṃdarakaṃde dvicatvāriṁśassargaḥ
↑ Back to Top