Home > Sundarakanda > Sarga 9
Read Sundarakanda Sarga 64 with full Sanskrit Shlokas and verbatim English meanings. In this jubilant sarga, the Vānara host returns from the Madhuvana to Kishkindha. Dadhimukha, having been reassured by Sugrīva, apologizes to Prince Aṅgada. Sugrīva, correctly interpreting the warriors' celebratory destruction of the honey-grove as a sign of success, comforts Śrī Rāma. The chapter culminates in the long-awaited moment where Hanumān stands before Rāma and delivers the immortal words: Dṛṣṭā Devī—"The Goddess has been seen."Download PDF for convenience or read along online at Kalady.org
| Detail | Total Shlokas: 45 | Primary Characters: Hanumān, Rāma, Sugrīva, & Aṅgada | Key Events: Dadhimukha-Kṣamāpaṇam (Dadhimukha's apology), Sugrīva-Āśvāsanam (Sugriva's reassurance to Rama), Dṛṣṭā Devī-Nivēdanam (Hanuman reporting that Sita is seen) | Location: Kishkindha |
athaḥ śrīmadvalmīki rāmāyaṇe suṃdarakāṃḍe catuṣaṣṭitamassargaḥ
Beginning of Sundarakanda from Srimad Valmiki Ramanaya - 64th Sarga
hanūmadādyāgamanam Arrival of Hanumān and Others.
sugrīvēṇaivamuktastu hṛṣṭō dadhimukhaḥ kapiḥ | rāghavaṅ lakṣmaṇaṅ caiva sugrīvaṅ cābhyavādayat || 1
Upon hearing Sugriva's words, the delighted Dadhimukha immediately bowed in reverence to Rama, Lakshmana, and Sugriva. (1)
sa praṇamya ca sugrīvaṅ rāghavau ca mahābalau | vānaraiḥ sahitaḥ śūrairdivamēvōtpapāta ha || 2
After doing pranamam to Sugriva and the greatly strong Rama and Lakshmana, Dadhimukha, accompanied by the heroic vanaras, immediately soared into the sky. (2)
sa yathaivā.gataḥ pūrvaṅ tathaiva tvaritaṅ gataḥ | nipatya gaganādbhūmautadvanaṅ pravivēśa ha || 3
He departed with the same swiftness as he had arrived before. Quickly descending from the sky to the ground, he entered that forest. (3)
sa praviṣṭō madhuvanaṅ dadarśa hariyūthapān | vimadānutthitān sarvān mēhamānān madhūdakam || 4
He entered the Honey Grove and saw the monkey chiefs, all of whom had recovered from their deep intoxication and were drenching the ground with the honey-water they had consumed. (4)
sa tānupāgamadvīrō baddhvā karapuṭāñjalim | uvāca vacanaṅ ślakṣṇamidaṅ hṛṣṭavadaṅgadam || 5
The valiant Dadimukha, having approached them and folded his hands in reverence, spoke this gentle and courteous word to the delighted Angada. (5)
saumya rōṣō na kartavyō yadētatparivāritam | ajñānādrakṣibhiḥ krōdhādbhavantaḥ pratiṣēdhitāḥ || 6
"O gentle friends, there is no need to be angry about this matter. You were only restrained by the guards, who acted out of ignorance and frustration." (6)
śraṁtō dūrādanuprāptō bhakṣayasva svakaṁ madhu | yuvarājastvamīśaśca vanasyāsya mahābala || 7
"O mighty one, you have arrived weary from a long journey, please enjoy the honey. You are the Crown Prince and the master of this very forest." (7)
maurkhyātpūrvaṅ kṛtō dōṣastaṅ bhavān kṣantumarhati | yathaiva hi pitātē’bhūt pūrvaṁ harigaṇēśvaraḥ || 8 tathā tvamapi sugrīvō nānyastu harisattama | ākhyātaṅ hi mayā gatvā pitṛvyasya tavānagha || 9 ihōpayātaṅ sarvēṣāmētēṣāṅ vanacāriṇām | sa tvadāgamanaṅ śrutvā sahaibhirhariyūthapaiḥ || 10 prahṛṣṭō na tu ruṣṭō.sau vanaṅ śrutvā pradharṣitam | prahṛṣṭō māṅ pitṛvyastē sugrīvō vānarēśvaraḥ || 11
"The fault committed previously out of foolishness, you are fit to forgive that, sir. Indeed, I have gone and informed your faultless uncle (Sugriva). O best of the Vanaras, you are indeed like Sugriva, and none other. Your uncle, the King of the Vanaras, was delighted, not angry, to hear of your arrival here with all these forest-dwellers, and to hear of the forest being ravaged." (8 - 11)
śīghraṅ prēṣaya sarvāṅstāniti hōvāca pārthivaḥ | śrutvā dadhimukhasyēdaṅ vacanaṅ ślakṣṇamaṅgadaḥ || 12
The King (Sugriva) then said, "Send all of them quickly." (12)
abravīttān hariśrēṣṭhō vākyaṅ vākyaviśāradaḥ | śaṅkē śrutō.yaṅ vṛttāntō rāmēṇa hariyūthapāḥ || 13
Having heard these courteous words from Dadhimukha, Angada, the best of the Vanaras and eloquent in speech, spoke these words to the chiefs: "O leaders of the Vanara army, I suspect this matter (the finding of Sita) has already been heard by Rama." (12 - 13)
ayaṁ ca harṣādākhyāti tēna jānāmi hētunā | tatkṣamaṅ nēha naḥ sthātuṅ kṛtē kāryē parantapāḥ || 14
"And he reports it with joy, which is the reason I understand that the mission is successful. Since the task has been accomplished, O scorchers of enemies, it is not proper for us to remain here." (14)
pītvā madhu yathākāmaṅ viśrāntā vanacāriṇaḥ | kiṅ śēṣaṅ gamanaṅ tatra sugrīvō yatra mē guruḥ || 15
"Vanaras have drunk the honey to their heart's content and are rested. What remains now is the journey back to where Sugriva, my master, is." (15)
sarvē yathā māṅ vakṣyanti samētya hariyūthapāḥ | tathāsmi kartā kartavyē bhavadbhiḥ paravānaham || 16
"Whatever all the assembled vanara chiefs instruct me to do, that I shall do, for I am subservient to you all in this task." (16)
nājñāpayitumīśō.haṅ yuvarājō.smi yadyapi | ayuktaṅ kṛtakarmāṇō yūyaṅ dharṣayituṅ mayā || 17
"Although I am the Crown Prince, I am not capable of giving you orders. It is improper for me to coerce or compel you, who have already accomplished this great task." (17)
bruvataścāṅgadasyaivaṅ śrutvā vacanamavyayam | prahṛṣṭamanasō vākyamidamūcurvanaukasaḥ || 18
Having heard these courteous words spoken thus by Angada, the Vanaras, with greatly delighted minds, spoke this response. (18)
ēvaṅ vakṣyati kō rājan prabhussanvānararṣabha | aiśvaryamadamattō hi sarvō.hamiti manyatē || 19
"O King, who, though a master, would speak so humbly? For indeed, everyone intoxicated with the pride of power thinks, 'I am the sole authority.'" (19)
tava cēdaṅ susadṛśaṅ vākyaṅ nānyasya kasyacit | sannatirhi tavākhyāti bhaviṣyacchubhayōgyatām || 20
"And this speech of yours is truly fitting, not for anyone else. For your humility indeed proclaims your fitness for future auspicious greatness." (20)
sarvē vayamapi prāptāstatra gantuṅ kṛtakṣaṇāḥ | sa yatra harivīrāṇāṅ sugrīvaḥ patiravyayaḥ || 21
"We are all ready and prepared to go there, to the place where Sugriva, the eternal lord of the Vanara heroes, resides." (21)
tvayā hyanuktairharibhirnaiva śakyaṅ padātpadam | kvacidgantuṅ hariśrēṣṭha brūmaḥ satyamidaṅ tu tē || 22
"O Angada, we speak this truth to you: it is indeed not possible for the Vanaras to go even a single step anywhere without your command." (22)
ēvaṅ tu vadatāṅ tēṣāmaṅgadaḥ pratyuvāca ha | bāḍhaṅ gacchāma ityuktvā khamutpēturmahābalāḥ || 23
When they spoke thus, Angada replied, "Very well, let us go," and the mighty ones immediately leapt up into the sky. (23)
utpatantamanūtpētuḥ sarvē tē hariyūthapāḥ | kṛtvākāśaṅ nirākāśaṅ yantrōtkṣiptā ivācalāḥ || 24
All those vanara chiefs immediately leapt up after him (Angada), filling the sky and making it seem devoid of empty space, like mountains hurled into the air by a machine. (24)
aṁgadaṁ purataḥ kr̥tvā hanūmaṁtaṁ ca vānaram | tē.mbaraṅ sahasōtpatya vēgavantaḥ plavaṅgamāḥ | vinadantō mahānādaṅ ghanā vātēritā yathā || 25
With Angada and the Vanara Hanuman in the lead, those swift monkeys immediately leapt into the sky, shouting a great roar like thunderclouds driven by the wind. (25)
aṅgadē samananuprāptē sugrīvō vānarādhipaḥ || 26 uvāca śōkōpahataṅ rāmaṅ kamalalōcanam | samāśvasihi bhadraṅ tē dṛṣṭā dēvī na saṅśayaḥ || 27
When Angada duly arrived, Sugriva, the lord of the Vanaras, spoke to Rama, whose lotus-like eyes were overcome with grief: "Be comforted, may good fortune be yours! The Goddess (Sita) has been seen, there is no doubt." (26 - 27)
nāgantumiha śakyaṅ tairatītē samayē hi naḥ | aṁgadasya praharṣācca jānāmi śubhadarśana || 28
"O Rama, for it would not have been possible for them to come back here if the appointed time had passed. And from the great joy of Angada, I know that the outcome is auspicious." (28)
na matsakāśamāgacchētkṛtyē hi vinipātitē | yuvarājō mahābāhuḥ plavatāṅ pravarō.ṅgadaḥ || 29
"For if the mission had been ruined, the great-armed Crown Prince Angada, and others, would not have come near me." (29)
yadyapyakṛtakṛtyānāmīdṛśa ssyādupakramaḥ | bhavētsa dīnavadanō bhrāntaviplutamānasaḥ || 30
"Even if those who had failed in their mission were to make such an attempt, he (Angada) would still have a downcast face and a greatly distressed mind." (30)
pitṛpaitāmahaṅ caitatpūrvakairabhirakṣitam | na mē madhuvanaṅ hanyādahṛṣṭaḥ plavagēśvaraḥ || 31
"And this [Madhuvana] is ancestral, protected by our forefathers. The lord of the Vanaras (Angada) would not have destroyed my Madhuvana if he were not greatly delighted." (31)
kausalyāsuprajā rāma samāśvasihi suvrata | dṛṣṭā dēvī na sandēhō na cānyēna hanūmatā || 32
"O Rama, Kausalya's good son, O man of excellent vows, be comforted! The Devi Sita has been seen, there is no doubt, and by no one other than Hanuman." (32)
na hyanyah karmaṇō hētussādhanē.sya hanūmataḥ | hanūmati hi siddhiśca matiśca matisattamaḥ | vyavasāyaśca vīryaṅ ca sūryē tēja iva dhruvam || 33
"For there is no other person who is the cause for the accomplishment of this task except Hanuman. Indeed, success, intelligence, and the highest wisdom reside in Hanuman, and determination and valor are firmly established in him, just as brilliance is in the sun." (33)
jāmbavānyatra nētā syādaṅgadaśca balēśvaraḥ | hanumāṅścāpyadhiṣṭhātā na tasya gatiranyathā || 34
mā bhūścintāsamāyuktaḥ sampratyamitavikramaḥ | yadā hi darpitōdagrāḥ saṁgatāḥ kānanaukasaḥ || 35
naiṣāmakr̥takāryāṇāṁ īdr̥śaḥ syādupakramaḥ | vanabhaṁgēna jānāmi madhūnāṁ bhakṣaṇēna ca || 36
"When Jambavan is the guide, Angada the chief of the forces, and Hanuman the director, there can be no other outcome. O one of immeasurable valor, do not be filled with worry. Such an endeavor of celebration and destruction would not be undertaken by those who have failed. I know this from the destruction of the forest and the consumption of the honey." (34 - 36)
tataḥ kilakilāśabdaṅ śuśrāvāsannamambarē || 37
hanumatkarmadṛptānāṅ nārdhatāṅ kānanaukasām | kiṣkindhāmupayātānāṅ siddhiṅ kathayatāmiva || 38
tataśśrutvā ninādaṅ taṅ kapīnāṅ kapisattamaḥ | āyatāñcitalāṅgūlassō.bhavaddhṛṣṭamānasaḥ || 39
Then he (Sugriva) heard a joyous, tumultuous roar (kilakila) close by in the sky. It was the sound of the Vanaras who were exulting over Hanuman's accomplishment. Sugriva, with his long, stretched-out tail, became greatly delighted. (37 - 39)
ājagmustē.pi harayō rāmadarśanakāṅkṣiṇaḥ | aṅgadaṅ purataḥ kṛtvā hanūmantaṅ ca vānaram || 40
Those Vanaras, eager to see Rama, arrived with Angada and Hanuman leading the group. (40)
tē.ṅgadapramukhā vīrāḥ prahṛṣṭhāśca mudānvitāḥ | nipēturharirājasya samīpē rāghavasya ca || 41
Those heroes alighted near King Sugriva and near Raghava. (41)
hanumāṅśca mahābāhuḥ praṇamya śirasā tataḥ | niyatāmakṣatāṅ dēvīṅ rāghavāya nyavēdayat || 42
Then, the mighty-armed Hanuman bowed his head and reported to Rama that the Devi Sita was steadfast and unharmed. (42)
dṛṣṭā dēvīti hanumadvadanādamṛtōpamam | ākarṇya vacanaṅ rāmō harṣamāpa salakṣmaṇaḥ || 43
Hearing the nectar-like words from Hanuman's mouth—'The Devi Sita has been seen'—Rama, along with Lakshmana, attained great joy. (43)
niścitārthaṅ tatastasmin sugrīvaṅ pavanātmajē | lakṣmaṇaḥ prītimān prītaṅ bahumānādavaikṣata || 44
Then, when Hanuman had made the purpose certain, Lakshmana looked upon the delighted Sugriva with great reverence. (44)
prītyā ca ramamāṇō.tha rāghavaḥ paravīrahā | bahumānēna mahatā hanumantamavaikṣata || 45
Then Rama looked upon Hanuman with great reverence. (45)
ityārśe śrīmadramāyaṇe vālmīkīye ādikāvye suṃdarakaṃde catuṣaṣṭitamassargaḥ
↑ Back to Top