Home > Sundarakanda > Sarga 45
Read Sundarakanda Sarga 45 with full Sanskrit Shlokas and verbatim English meanings. Following the fall of Jambumālī, Rāvaṇa sends the seven sons of his ministers—mighty warriors equipped with golden chariots and celestial bows—to capture Hanumān. Witness Hanumān’s aerial acrobatics as he toyed with the Rākṣasa archers before descending with terrifying force. Using only his bare hands, feet, fists, and chest, Hanumān annihilates the generals, leaving the city of Laṅkā echoing with the cries of the defeated. Download PDF for convenience or read along online at Kalady.org
| Detail | Total Shlokas: 17 | Primary Character: Hanumān | Key Events: Amātyaputra-Yuddham (Battle with the Ministers' sons), Hanūmad-Vikramaḥ (Hanuman's bare-handed combat), Sēna-Palāyanam (The retreat of the Rākṣasa army) | Location: Ashoka Vatika Archway, Lanka |
athaḥ śrīmadvalmīki rāmāyaṇe suṃdarakāṃḍe paṁcacatvāriṁśassargaḥ
Beginning of Sundarakanda from Srimad Valmiki Ramanaya - 45th Sarga
amātyaputravadhaḥ Slaying of the Minister's Sons
tatastē rākṣasēndrēṇa cōditā mantriṇassutāḥ | niryayurbhavanāt tasmāt sapta saptārcivarcasaḥ || 1
Then, commanded by the King of the Rākṣasas (Rāvaṇa), the seven sons of the ministers, shining with a light like fire, issued forth from that palace. (1)
mahābalaparīvārā dhanuṣmantō mahābalāḥ | kṛtāstrāstravidāṅ śrēṣṭhāḥ parasparajayaiṣiṇaḥ || 2
They were accompanied by a mighty force, were expert archers, exceedingly powerful, highly skilled in all forms of weaponry and missiles, and fiercely eager for victory. (2)
hēmajālaparikṣiptairdhvajavadbhiḥ patākibhiḥ | tōyadasvananirghōṣaiḥ vājiyuktairmahārathaiḥ || 3
taptakāñcanacitrāṇi cāpānyamitavikramāḥ | visphārayantassaṅhṛṣṭāḥ taṭidvanta ivāmbudāḥ || 4
They set out on great chariots—covered with nets of gold, adorned with flags and banners, yoked with horses, and roaring like thunderclouds. The warriors of immeasurable valor were greatly excited, twanging their bows, which shone with pure gold, making them look like clouds flashing with lightning. (3 - 4)
jananyastu tatastēṣāṅ viditvā kiṅkarānhatān | babhūvuśśōkasambhrāntāssabāndhavasuhṛjjanāḥ || 5
Then, having learned that the Kiṅkaras had been slain, the mothers of those (minister's sons), along with their relatives and friends, became utterly overwhelmed and distraught with grief. (5)
tē parasparasaṅgharṣāttaptakāñcanabhūṣaṇāḥ | abhipēturhanūmantaṅ tōraṇasthamavasthitam || 6
They, shining with ornaments of molten gold and striving with mutual rivalry, rushed upon Hanumān, who was standing at the archway. (6)
sṛjantō bāṇavṛṣṭiṅ tē rathagarjitanissvanāḥ | vṛṣṭimanta ivāṅbhōdā vicērurnaiṛtāmbudāḥ || 7
The Rākṣasa warriors, resembling storm clouds, moved about, raining down a shower of arrows and roaring with the thunderous noise of their chariots. (7)
avakīrṇastatastābhiḥ hanumān śaravṛṣṭibhiḥ | abhavat saṅvṛtākāraḥ śailarāḍiva vṛṣṭibhiḥ || 8
Hanumān, covered by that shower of arrows, became completely enveloped, like a mighty mountain king covered by a downpour of rain. (8)
sa śarānmōghayāmāsa tēṣāmāśucaraḥ kapiḥ | rathavēgaṅ ca vīrāṇāṅ vicaranvimalē.mbarē || 9
The swiftly moving Hanumān, moving through the clear sky, rendered the arrows of those Rākṣasas useless and nullified the speed of their chariots. (9)
sa taiḥ krīḍandhanuṣmadbhiḥ vyōmni vīraḥ prakāśatē | dhanuṣmadbhiryathā mēghaiḥ mārutaḥ prabhurambarē || 10
The hero (Hanumān) shone brilliantly in the sky while effortlessly engaging with those archers, just as the mighty Wind-God appears in the heavens playing among the thunderclouds that bear rainbows. (10)
sa kṛtvā ninadaṅ ghōraṅ trāsayaṅstāṅ mahācamūm | cakāra hanumānvēgaṅ tēṣu rakṣassu vīryavān || 11
The greatly powerful Hanumān made a terrifying roar, striking fear into that mighty host, and then swiftly rushed upon those Rākṣasas. (11)
talēnābhyahanat kāṅścit pādaiḥ kāṅścit parantapaḥ | muṣṭinābhyahanat kāṅścit nakhaiḥ kāṅścidvyadārayat || 12
pramamāthōrasā kāṅścidūrubhyāmaparānkapiḥ | kēcittasya ninādēna tatraiva patitā bhuvi || 13
The scorcher of enemies (Hanumān) struck some with his palm, others with his feet; some he beat with his fist, and others he tore open with his nails. Hanumān also crushed some with his chest and others with his thighs. Additionally, some fell dead right there on the ground merely from his roar. (12 - 13)
tatass tēṣvavasannēṣu bhūmau nipatitēṣu ca | tatsainyamagamat sarvaṅ diśōdaśa bhayārditam || 14
Then, as they (the Rākṣasas and their leaders) were crushed and fell upon the ground, that entire army, struck with fear, fled to the ten directions. (14)
vinēdurvisvaraṅ nāgā nipēturbhuvi vājinaḥ | bhagnanīḍadhvajacchatraiḥ bhūśca kīrṇā.bhavadrathaiḥ || 15
The elephants cried out in distress, and the horses fell upon the ground. The earth became strewn with broken chariots, shattered seats, banners, and parasols. (15)
sravatā rudhirēṇātha sravantyō darśitāḥ pathi | vividhaiśca svarairlaṅkā nanāda vikṛtaṅ tadā || 16
Then, with the flowing blood marking the paths like rivers, Laṅkā echoed at that time with a terrible, distorted noise made up of various cries. (16)
sa tānpravṛddhānvinihatya rākṣasān mahābalaścaṇḍaparākramaḥ kapiḥ | yuyutsuranyaiḥ punarēva rākṣasaiḥ tadēva vīrō.bhijagāma tōraṇam || 17
The powerful, fiercely valorous monkey (Hanumān), having slain those mighty Rākṣasas, and still eager to fight other demons, that hero once again returned to the same archway. (17)
ityārśe śrīmadramāyaṇe vālmīkīye ādikāvye suṃdarakaṃde paṁcacatvāriṁśassargaḥ
↑ Back to Top