Home > Sundarakanda > Sarga 2
Read Sundarakanda Sarga 2 with full Sanskrit Shlokas and verbatim English meanings. In this sarga, Hanumān arrives at the coast of Lanka and beholds the city’s terrifying beauty and impenetrable defenses for the first time. Witness his initial strategic assessment as he prepares to enter the stronghold of the Rākṣasa king in search of Sita Devi. Download the Shloka-only PDF or continue reading online at Kalady.org.
| Detail | Total Shlokas: 58 | Primary Character: Hanuman (Maruti) | Key Events: Trikuṭa-Darśanam, Nīti-Cintanam, Rūpa-Saṅkōca | Location: Trikuta Mountain |
athaḥ śrīmadvalmīki rāmāyaṇe suṃdarakāṃḍe dvītīyassargaḥ
Beginning of Sundarakanda from Srimad Valmiki Ramanaya - 2nd Sarga
niśāgamapratīkṣā
Awaiting nightfall
sa sāgaramanādṛṣyam atikramya mahābalaḥ | trikūṭaśikharē laṅkāṅ sthitāṅ svasthō dadarśa ha || 1
Having crossed the insurmountable ocean, the mighty hanumān with composure gazed upon Lanka, situated on trikūṭa mountain. (1)
tataḥ pādapamuktēna puṣpavarṣēṇa vīryavān | abhivṛṣṭaḥ sthitastatra babhau puṣpamayō yathā || 2
As he stood, the trees of trikūṭa mountain showered him with flowers. Completely enveloped in blossoms, his figure seemed to be made entirely of flowers. (2)
yōjanānāṅ śataṅ śrīmāṅ tīrtvāpyuttamavikramaḥ | aniḥśvasan kapistatra na glānimadhigacchati || 3
Even after traversing 100 yōjana, the glorious hanumān felt no fatigue or exhaustion. His resolve was completely unshaken. (3)
śatānyahaṅ yōjanānāṅ kramēyaṅ subahūnyapi | kiṅ punaḥ sāgarasyāntaṅ saṅkhyātaṅ śatayōjanam || 4
He thought to himself: "I can easily cross many hundreds of yojanas. What is a mere 100-yojana measure of this ocean to me?" (4)
sa tu vīryavatāṅ śrēṣṭhaḥ plavatāmapi cōttamaḥ | jagāma vēgavān laṅkāṅ laṅghayitvā mahōdadhim || 5
Being the greatest of the brave and the best of those who can fly, that speedy hanumān leaped over the enormous ocean and reached laṁkā. (5)
śādvalāni ca nīlāni gandhavanti vanāni ca | gaṇḍavanti ca madhyēna jagāma nagavanti ca || 6
śailāṅśca tarusaṁśchannān vanārājīśca puṣpitāḥ | abhicakrāma tējasvī hanumān plavagarṣabhaḥ || 7
hanumān, best among vānarā, roamed through the grassy, dark-hued groves, filled with sweet scents, moving amidst the rocks, splendid trees, including those full of flowers (6 - 7)
sa tasminnacalē tiṣṭhan vanānyupavanāni ca | sa nagāgrē catāṅ laṅkāṅ dadarśa pavanātmajaḥ || 8
pavanasuta, while exploring the mountain's groves and woodlands, gazed upon the city of laṁkā, perched on the peak of trikūṭa mountain. (8)
saralān karṇikārāṅśca kharjūrāṅśca supuṣpitān ৷ priyālān muculiṅdāṅśca kuṭajān kētakānapi || 9
priyaṅgūn gandhapūrṇāṅśca nīpān saptacchadāṅ stathā | āsanān kōvidārāṅśca karavīrāṅśca puṣpitān || 10
puṣpabhāra nibaddhāṅśca tathā mukulitānapi | pādapān vihagākīrṇān pavanādhūtamastakān || 11
hanumān observed a vibrant array of flora, including towering pine trees, butter cup trees, date trees laden with blossoms, lime trees, and fragrant varieties like jasmine and screwpine bushes. He also noticed long peppers, unique banana trees with seven leaves, abundantly flowering oleanders and kadamba trees, as well as picturesque trees bent low by the weight of their own blooms, trees covered in buds, and those that are vibrant with presence of birds and some that were swaying to the wind. (9 - 11)
haṅsakāraṇḍavākīrṇāḥ vāpīḥ padmōtmalāyutāḥ | ākrīḍān vividhān ramyāvan vividhāṅśca jalāśayān || 12
santatān vividhairvṛkṣaiḥ sarvartuphalapuṣpitaiḥ | udyānāni ca ramyāṇi dadarśa kapikuñjaraḥ || 13
The Kapivara saw beautiful surroundings that included ponds with swans, ducks, lotuses, and water lilies. He also observed charming areas for picnics, various other water bodies, and lovely gardens where trees produced flowers and fruits in all seasons. (12 - 13)
samāsādya ca lakṣmīvān laṅkāṅ rāvaṇapālitām | parikhābhiḥ sapadmābhiḥ sōtpalābhi ralaṅkṛtām || 14
Upon approaching the city of laṁkā, which was ruled by rāvaṇa, hanumān observed enchanting lotuses and water lilies floating in the surrounding moats. (14)
sītāpaharaṇārthēna rāvaṇēna surakṣitām | samantādvicaradbhiśca rākṣasairugradhanvibhiḥ || 15
Following Sita’s abduction, the city was secured with special protection and guard. Formidable, bow-wielding Rakshasas were patrolling the perimeter.(15)
kāñcanēnāvṛtāṅ ramyāṅ prākārēṇa mahāpurīm | gṛhaiśca grahasaṅkāśaiḥ śāradāmbudasannibhaiḥ || 16
The great city was a beautiful sight, with compound walls made of gold and clean, pleasant houses that soared sky-high, resembling autumn clouds. (16)
pāṇḍurābhiḥ pratōlībhiḥ uccābhirabhisaṅvṛtām | aṭṭālakaśatākīrṇāṅ patākādhvajamālinīm || 17
tōraṇaiḥ kāñcanairdivyaiḥ latāpaṅtkivicitritaiḥ | dadarśa hanumān laṅkāṅ divi dēvapurīmiva ||18
Lanka boasted clean, wide roads and was brilliant with numerous gleaming pennons and flag posts. Its archways, adorned with gold and a variety of vines, made the city glow like Amaravati, the capital of heaven. hanumān was observing that city. (17 - 18)
girimūrdhni sthitāṅ laṅkāṅ pāṇḍurairbhavanaiḥ śubhaiḥ | dadarśa sa kapiśrēṣṭhaḥ puramākāśagaṅ yathā || 19
That beautiful Lanka was situated on the mountaintop, appearing to hanumān like a city suspended in the sky. (19)
pālitāṅ rākṣasēndrēṇa nirmitāṅ viśvakarmaṇā | plavamānamivākāśē dadarśa hanumān purīm || 20
Built by Vishvakarma (architect for gods) and currently ruled by rāvaṇa, the king of the Rakshasas, the city appeared to hanumān as if it were floating in the sky. (20)
vapraprākārajaghanāṅ vipulāmbunavāmbarām | Śataghnīśūlakēśāntām aṭṭālakavataṅsakām || manasēva kṛtāṅ laṅkāṅ nirmitāṅ viśvakarmaṇā || 21
dvāramuttaramāsādya cintayāmāsa vānaraḥ || 22
Contemplating the city's design, Hanuman imagined Lanka, the work of Vishwakarma, as a stunning lady. He perceived the city's boundary walls as her waist, the water-filled moats as her saree, the array of cannons and tridents as her hair, and the fort ramparts as her earrings. With this imagery in mind, Hanuman reached Lanka's northern gate, focused on the task of finding Sita Devi. (21 - 22)
kailāsaśikharaprakhyām ālikhantīmivāmbaram | ḍīyamānāmivākāśam ucchritairbhavanōttamaiḥ || 23
Hanuman saw the city resembling the peak of Kailasa, its towering buildings scraping the sky, as if it were flying through the air. (23)
sampūrṇāṅ rākṣasairghōraiḥ nāgairbhōgavatīmiva | acintyāṅ sukṛtāṅ spaṣṭāṅ kubērādhyuṣitāṅ purā || 24
Filled with fierce Rakshasas and resembling Bhogavati—the city inhabited by various nagas—this beautiful, elegant, and indescribable city had been ruled by Kubera in the past (24)
daṅṣṭribhirbahubhiḥ śūraiḥ śūlapaṭṭasapāṇibhiḥ | rakṣitāṅ rākṣasairghōraiḥ guhāmāśīviṣairiva || 25
Just as a cave guarded by great serpents, the city of Lanka is protected by many brave and mighty Rakshasas with long fangs, and armed with tridents and spears. (25)
tasyāśca mahatīṅ guptiṅ sāgaraṅ ca nirīkṣya saḥ | rāvaṇaṅ ca ripuṅ ghōraṅ cintayāmāsa vānaraḥ || 26
āgatyāpīha harayō bhaviṣyanti nirarthakāḥ | na hi yuddēna vai laṅkā śakyā jētuṅ surairapi || 27
imāṅ tu viṣamāṅ durgāṅ laṅkāṅ rāvaṇapālitām | prāpyāpi sa mahābāhuḥ kiṅ kariṣyati rāghavaḥ || 28
Considering Lanka’s formidable defenses and the vast ocean encircling it, Hanuman regarded Ravana as an invincible adversary and concluded: "Even if all the Vānaras arrive here, it will be useless. Not even the Devatas can conquer Lanka in war. Others dare not even look at this city due to Ravana’s security. What, then, can the mighty Rāghava (Śrī Rāma) achieve by coming here?" (26 - 28)
avakāśō nasāntvasya rākṣasēṣvabhigamyatē | na dānasya na bhēdasya naiva yuddhasya dṛśyatē || 29
Hanuman thought that the four methods of statecraft—conciliation (making peace), offering material gifts, creating division, or war—were all ineffective against the Rakshasas. Their demonic tendencies make them unresponsive to conciliation. Their immense wealth means they cannot be lured with gifts. Their ego and power prevent any division. And finally, they appear unconquerable in battle. (29)
caturṇāmēva hi gati vānarāṇāṅ mahātmanām | vāliputrasya nīlasya mama rājñaśca dhīmataḥ || 30
Among the Vānaras, only four possess the ability to enter Lanka: Angada, Neela, myself, and my great king, Sugreeva (30)
yāvajjānāmi vaidēhīṅ yadi jīvati vā na vā | tatraiva cintayiṣyāmi dṛṣṭvā tāṅ janakātmajām || 31
My most important task is to ascertain if Sita is still alive or not. All other worries will be considered once I have seen the daughter of Janaka. (31)
tataḥ sa cintayāmāsa muhūrtaṅ kapikuñjaraḥ | giriśṛṅgē sthitastasmin rāmasyābhyudayē rataḥ || 32
Thus, the greatest of the Kapis, who was always devoted to Rāma's welfare, stood on the mountain peak and pondered for a moment. (32)
anēna rūpēṇa mayā na śakyā rakṣasāṅ purī | pravēṣṭuṅ rākṣasairguptā krūrairbalasamanvitaiḥ || 33
It is impossible to enter the city in my current form, as it is guarded by numerous strong and cruel Rakshasas. (33)
**ugraujasō mahāvīryā balavantaśca rākṣasāḥ | ** vañcanīyā mayā sarvē jānakīṅ parimārgatā || 34
The Rakshasas are fierce, exceedingly powerful, and strong. I must therefore deceive all of them while I search for Janaki (Sita). (34)
lakṣyālakṣyēṇa rūpēṇa rātrau laṅkā purī mayā | pravēṣṭuṅ prāptakālaṅ mē kṛtyaṅ sādhayituṅ mahat || 35
I must enter in a minute (or small) form that is not conspicuously visible to Rakshasas, yet not entirely invisible. Night is the optimal time to enter the city of Lanka. (35)
tāṅ purīṅ tādṛśīṅ dṛṣṭvā durādharṣāṅ surāsuraiḥ | hanumān cintayāmāsa viniścitya muhurmuhuḥ || 36
Having thus observed that city, which is unassailable even by Suras (gods) and Asuras (demons), Hanuman thought again and again about how to enter the into the city (36)
kēnōpāyēna paśyēyaṅ maithilīṅ janakātmajām | adṛṣṭō rākṣasēndrēṇa rāvaṇēna durātmanā || 37
By what means can I see Maithili (Sita), the daughter of Janaka, without being seen by the evil Rakshasa King, Ravana? (37)
na vinaśyētkathaṅ kāryaṅ rāmasya viditātmanaḥ | ēkāmēkaśca vaśyēyaṅ rahitē janakātmajām || 38
How must I act to ensure that the mission of the great Shri Rāma is not ruined? How can I meet Sita privately, in a place devoid of people? (38)
bhūtāścārthā vipadyantē dēśakālavirōdhitāḥ | viklabaṅ dūtamāsādya tamaḥ sūryōdayē yathā || 39
An ambassador who is timid or confused can ruin an entire mission, just as the sun's rising instantly dispels the darkness, and plans that ignore the constraints of time and place are doomed to fail. (39)
arthānarthāntarē buddhirniścitāpi na śōbhatē | ghātayanti hi kāryāṇi dūtāḥ paṇḍitamāninaḥ || 40
Even a well-defined plan is useless if the messenger lacks the wisdom. A missions could be destroyed by envoys who are arrogant or only pretend to be wise. (40)
na vinaśyētkathaṅ kāryaṅ vaiklabyaṅ na kathaṅ bhavēt | laṅghanaṅ ca samudrasya kathaṅ nu na vṛthā bhavēt || 41
How must I ensure that Rama’s mission is not ruined and that I do not become confused? And how my crossing of the ocean not go in vain? (41)
mayi dṛṣṭē tu rakṣōbhī rāmasya viditātmanaḥ | bhavēdvyarthamidaṅ kāryaṅ rāvaṇānarthamicchataḥ || 42
na hi śakyaṅ kvacit sthātum avijñātēna rākṣasaiḥ | api rākṣasarūpēṇa kimutānyēna kēnacit || 43
If the Rakshasas see me, Rāma's mission to bring about Ravana's destruction will be in vain. It is nearly impossible to remain undetected by the Rakshasas anywhere, even in a Rakshasa guise. What could be said about any other form? (42 - 43)
vāyurapyatra nājñātaścarēditi matirmama | na hya styaviditaṅ kiñcidrākṣasānāṅ balīyasām || 44
I believe that not even the wind can pass through this place undetected, for there is nothing hidden from these mighty Rakshasas. (44)
ihāhaṅ yadi tiṣṭhāmi svēna rūpēṇa saṅvṛtaḥ | vināśamupayāsyāmi bharturarthaśca hīyatē || 45
If I remain here, confined to my own (large) form, I shall certainly be destroyed, and the objective of my lord Shri Rama will be jeopardized (45)
tadahaṅ svēna rūpēṇa rajanyāṅ hrasvatāṅ gataḥ | laṅkāmabhipatiṣyāmi rāghavasyārthasiddhayē || 46
I will diminish my natural size and enter Lanka in a minute form, all for the successful fulfillment of Rāghava's mission. (46)
rāvaṇasya purīṅ rātrau praviśya sudurāsadām | vicinvan bhavanaṅ sarvaṅ drakṣyāmi janakātmajām || 47
I will enter Ravana's unassailable city during the night, and by searching every part of the palace, I will find Janaka's daughter. (47)
iti sañcintya hanumān sūryasyāstamayaṅ kapiḥ | ācakāṅkṣē tadā vīrō vaidēhyā darśanōtsukaḥ ||48
Having thus thought (or resolved), Veera Hanumān,who was eager to see Vaidehi (Sita), eagerly waited for the sun to set. (48)
sūryē cāstaṅgatē rātrau dēhaṅ saṅkṣipya mārutiḥ | pṛṣadaṅśakamātraḥ san babhūvādbhutadarśanaḥ ||49
As twilight descended, Maruti contracted his body to the size of a tiny kitten. It was a marvelous sight to behold. (49)
pradōṣakālē hanumāṅstūrṇamutplutya vīryavān | pravivēśa purīṅ ramyāṅ suvibhaktamahāpathām || 50
In the evening twilight, the mighty Hanumān quickly leaped up and entered the beautiful city, which had wide, well-divided streets. (50)
prāsādamālāvitatāṅ stambhaiḥ kāñcanarājataiḥ | śātakumbhamayairjālairgantharvanagarōpamām || 51
The city was adorned with endless rows of magnificent palaces, featuring pillars made of gold and silver, and windows of pure gold, giving it the appearance of a Gandharva city. (51)
saptabhaumāṣṭabhaumaiśca sa dadarśa mahāpurīm | talaiḥ sphāṭikasaṅkīrṇaiḥ kārtasvaravibhūṣitaiḥ || 52
He saw that great city filled with seven- and eight-storied buildings, whose floors were inlaid with clear quartz crystal and adorned with gold. (52)
vaiḍūryamaṇicitraiśca muktājālavibhūṣitaiḥ | talaiḥ śuśubhirē tāni bhavanānyatra rakṣasām || 53
The mansions of the Rakshasas gleamed brightly, as their floors were inlaid with vibrant cat's eye gems and embellished with elaborate nets of pearls. (53)
kāñcanāni ca citrāṇi tōraṇāni ca rakṣasām | laṅkāmudyōtayāmāsuḥ sarvataḥ samalaṅkṛtām || 54
The golden and ornate archways of the Rakshasas illuminated the entire city of Lanka, which was beautifully adorned everywhere. (54)
acintyāmadbhutākārāṅ dṛṣṭavā laṅkāṅ mahākapiḥ | āsīdviṣaṇṇō hṛṣṭaśca vaidēhyā darśanōtsukaḥ || 55
Having seen the unimaginable city of Lanka, Hanuman was struck by simultaneous sadness (at the prospect of conquering it) and joy (fueled by his eagerness to see Vaidehi). (55)
sa pāṇḍurāviddhavimānamālinīṅ mahārhajāmbūnadajālatōraṇām | **yaśasvinīṅ rāvaṇabāhupālitāṅ ** kṣapācaraiḥ bhīmabalaiḥ samāvṛtām || 56
Hanuman saw the glorious city of Lanka, adorned with magnificent clear palaces and archways of expensive gold lattice, protected by Ravana's formidable power, and encircled by Rakshasas of dreadful strength. (56)
candrō.pi sācivyamivāsya kurvan tārāgaṇai rmadhyagatō virājan | jyōtsnāvitānēna vitatya lōkam uttiṣṭhatē naikasahasraraśmiḥ || 57
As if offering its aid to Hanuman, the Moon, surrounded by stars, rose with its thousands of rays, casting a wide, bright canopy of moonlight over the earth (57)
śaṅkhaprabhaṅ kṣīramṛṇālavarṇam udgacchamānaṅ vyavabhāsamānam | **dadarśa candraṅ sa haripravīraḥ ** pōplūyamānaṅ sarasīva haṅsam || 58
That Veera Hanuman saw the rising Moon, which shone brightly with the color of a conch shell and a lotus stalk, appearing like a swan gracefully floating in a lake. (58)
ityārśe śrīmadramāyaṇe vālmīkīye ādikāvye suṃdarakaṃde dvītīya sargaḥ
Thus ends the second sarga of the Sundarakanda, which is a part of Srimad Ramayana, the epic poem (Adikavya) authored by sage Valmiki.
↑ Back to Top