Home > Sundarakanda > Sarga 59
Read Sundarakanda Sarga 59 with full Sanskrit Shlokas and verbatim English meanings. Following his detailed report, Hanumān shifts focus to the collective strength of the Vānara army. He highlights the divine power of Sītā’s virtue and the unmatched combat prowess of leaders like Jāmbavān, Aṅgada, Nīla, Mainda, and Dvivida. Hanumān reaffirms Sītā’s steadfast devotion to Rāma and her current suffering in the Aśoka garden, concluding with a call to the Vānara host to fulfill their mission and rescue her from Lanka. Download PDF for convenience or read along online at Kalady.org
| Detail | Total Shlokas: 36 | Primary Character: Hanumān | Key Events: Sītā-Māhātmya-Varṇanam (Praise of Sita's greatness), Vānara-Vīra-Prabhāvaḥ (Power of the Vanara heroes), Hanūmad-Pratijñā (Hanuman's declaration) | Location: Mount Mahendra |
athaḥ śrīmadvalmīki rāmāyaṇe suṃdarakāṃḍe ēkōnaṣaṣṭitamassargaḥ
Beginning of Sundarakanda from Srimad Valmiki Ramanaya - 59th Sarga
saṁkūlāṁtaḥpuram Plot Continuity
ētadākhyāya tatsarvaṅ hanumānmārutātmajaḥ | bhūyassamupacakrāma vacanaṅ vaktumuttaram || 1
After relating all this, Hanumān, the son of the Wind God, then began to speak his next words. (1)
saphalō rāghavōdyōga ssugrīvasya ca sambhramaḥ | śīlamāsādya sītāyā mama ca pravaṇaṅ manaḥ || 2
"Rāghava's (Rāma's) endeavor has become fruitful, and so has the excitement of Sugrīva. Having seen the virtuous conduct of Sītā, my mind is also now calm and devotionally captivated." (2)
āryāyāḥ sadr̥śṁ śilaṁ sītāyāḥ plavagarṣabhāḥ | tapasā dhārayēllōkān kruddā vā nirdahēdapi || 3
"O Best of Vānaras, Sītā possesses the noble character worthy of an Āryā (a noble lady). With her ascetic power, she could sustain the worlds, or if angered, she could even burn them down." (3)
sarvathātipravr̥ddhō’sau rāvaṇō rākṣasādhipaḥ | tasya tāṅ spṛśatō gātraṅ tapasā na vināśitam || 4
"Rāvaṇa, the King of the Rākṣasas, is immensely powerful due to his rigorous penance. It was this acquired power that kept him from being destroyed even after he touched Sītā Devī." (4)
na tadagniśikhā kuryātsaṅspṛṣṭā pāṇinā satī | janakasyātmajā kuryādyatkrōdhakaluṣīkṛtā || 5
"Sītā's wrath is so immense that her touch could turn anything to ash, a power surpassing that of great fire. She refrained from destroying Rāvaṇa because his death was ordained to occur by the hand of Śrī Rāma." (5)
jāmbavatpramukhān sarvānanujñāpya mahāharīn | asminnēvaṅ gatē kāryē bhavatāṅ ca nivēditē | nyāyyaṅ sma saha vaidēhyā draṣṭuṅ tau pārthivātmajau || 6
"I have accomplished this task and reported it to all the great Vānaras, led by Jāmbavān. Therefore, it is only fitting that I return with Vaidēhī (Sītā) so that she may see the two sons of the king (Rāma and Lakṣmaṇa)." (6)
ahamēkō.pi paryāptassarākṣasagaṇāṅ purīm | tāṅ laṅkāṅ tarasā hantuṅ rāvaṇaṅ ca mahābalam || 7
"I alone am quite capable of destroying that entire city of Laṅkā, along with its hordes of Rākṣasas and the mighty Rāvaṇa." (7)
kiṅ puna ssahitō vīrairbalavadbhiḥ kṛtātmabhiḥ | kṛtāstrai: plavagaiśśūrairbhavadbhivijayaiṣibhiḥ || 8
"What more is to be said when I am accompanied by heroic, mighty, and self-controlled Vānaras like yourselves, who are skilled in weaponry and desire victory?" (8)
ahaṅ tu rāvaṇaṅ yuddhē sasainyaṅ sapurassaram | sahaputtraṅ vadhiṣyāmi sahōdarayutaṅ yudhi || 9
"I could slay Rāvaṇa in battle, along with his army, his retainers, sons, and brothers." (9)
brāhmamaindraṅ ca raudraṅ ca vāyavyaṅ vāraṇaṅ tathā | yadi śakrajitō.strāṇi durnirīkṣāṇi saṅyugē || 10 tānyahaṅ vadhiṣyāmi haniṣyāmi ca rākṣasān | bhavatāmabhyanujñātō vikramō mē ruṇaddhi tam || 11
"The celestial weapons of Brahmā, Indra, Rudra, and Vāyu—as well as the Vāraṇa weapon—even if the astrās of Indrajit are hard to withstand in battle, I shall destroy them and slay the Rākṣasas. With your permission, my valor will certainly obstruct them." (10 - 11)
mayātulā visṛṣṭā hi śailavṛṣṭirnirantarā | dēvānapi raṇē hanyātkiṅ punastānniśācarān || 12
"Indeed, the continuous, incomparable shower of rocks released by me would slay even the gods in battle; what then is to be said about those night-roaming Rākṣasas?" (12)
sāgarō.pyatiyādvēlāṅ mandaraḥ pracalēdapi | na jāmbavantaṅ samarē kampayēdarivāhin || 13
"Even if the ocean should transgress its shore, and even if Mount Mandara should shake, the enemy's army could not move Jāmbavān in battle." (13)
sarvarākṣasasaṅghānāṅ rākṣasā yē ca pūrvakāḥ | alamēkō vināśāya vīrō vālisutaḥ kapiḥ || 14
"The heroic Vānara, the son of Vāli (Aṅgada), is alone sufficient for the destruction of all the present hordes of Rākṣasas, as well as those Rākṣasas of veterans." (14)
panasasyōruvēgēna nīlasya ca mahātmanaḥ | mandarō.pyavaśīryēta kiṅpunaryudhi rākṣasāḥ || 15
"By the immense velocity of Panasa and the great-souled Nīla, even Mount Mandara would be shattered; what then is to be said of the Rākṣasas in battle?" (15)
sadēvāsurayakṣēṣu gandharvōragapakṣiṣu | maindasya pratiyōddhāraṅ śaṅsata dvividasya vā || 16 aśviputrau mahābhāgāvētau plavagasattamau | ētayōḥ pratiyōddāraṅ na paśyāmi raṇājirē || 17
"In all the worlds, who can you name as a rival for Mainda or Dvivida? These two foremost Vānaras are the highly fortunate sons of the Aśvinī-Kumāras. I do not see any challenger for them on the battlefield." (16 - 17)
pitāmahavarōtsēkātparamaṅ darpamāsthitau | amṛtaprāśināvētau sarvavānarasattamau || 18 aśvinōrmānanārthaṅ hi sarvalōkapitāmahaḥ | sarvāvadhyatvamatulamanayōrdattavānpurā || 19
"These two foremost of all Vānaras have attained great pride due to the immense boon granted by Pitāmaha (Brahmā). The Grandfather of all worlds granted them the incomparable boon of invincibility to all." (18 - 19)
varōtsēkēna mattau ca pramathya mahatīṅ camūm | surāṇāmamṛtaṅ vīrau pītavantau plavaṅgamau || 20
"These two heroic Vānaras, intoxicated by the arrogance born of their boon, crushed a mighty army and drank the nectar of the gods (Suras)." (20)
ētāvēva hi saṅkṛddhau savājirathakuñjarām | laṅkāṅ nāśayituṅ śaktau sarvē tiṣṭhantu vānarāḥ || 21
"These two alone, if thoroughly enraged, are capable of destroying Laṅkā, along with its horses, chariots, and elephants, even if all the other Vānaras stand by." (21)
mayaiva nihatā laṅkā dagdhā bhasmīkṛtā punaḥ | rājamārgēṣu sarvatra nāma viśrāvitaṅ mayā || 22
"Indeed, Laṅkā has been slain by me, and then burnt and reduced to ashes. My name has also been proclaimed everywhere on the royal roads." (22)
jayatyatibalō rāmō lakṣmaṇaśca mahābalaḥ | rājā jayati sugrīvō rāghavēṇābhipālitaḥ || 23
ahaṅ kōsalarājasya dāsaḥ pavanasambhavaḥ | hanumāniti sarvatra nāma viśrāvitaṅ mayā || 24
"Victory to the exceedingly powerful Rāma! And to the mighty Lakṣmaṇa! Victory to King Sugrīva, who is protected by Rāghava (Rāma)! I am the servant of the King of Kosala (Rāma), born of the Wind God, and I have proclaimed my name, Hanumān, everywhere." (23 - 24)
aśōkavanikāmadhyē rāvaṇasya durātmanaḥ | adha stācchiṅśupāvṛkṣē sādhvī karuṇamāsthitā || 25
"In the midst of the Aśoka garden of the wicked Rāvaṇa, beneath a Śiṁśupā tree, the virtuous lady (Sītā) remains immersed in sorrow." (25)
rākṣasībhiḥ parivṛtā śōkasaṅtāpakarśitā | mēghalēkhāparivṛtā candralēkhēva niṣprabhā || 26
"Surrounded by Rākṣasīs, she is emaciated by sorrow and agony, appearing like a streak of the moon enveloped by a mass of clouds, its luster gone." (26)
acintayantī vaidēhī rāvaṇaṅ baladarpitam | pativratā ca suśrōṇī avaṣṭabdhā ca jānakī || 27
"Vaidēhī the chaste and beautiful lady, is unmindful of Rāvaṇa, who is arrogant with strength; and Jānakī remains firmly resolute." (27)
anuraktā hi vaidēhī rāmaṅ sarvātmanā śubhā | ananyacittā rāmē ca paulōmīva purandarē || 28
"Indeed, the auspicious Vaidēhī is devoted to Rāma with her whole heart, her mind fixed solely on Rāma, just as Paulomī (Śacī) is on Purandara (Indra)." (28)
tadēkavāsassaṅvītā rajōdhvastā tathaiva ca | śōkasantāpadīnāṅgī sītā bhartṛhitē ratā | sā mayā rākṣasīmadhyē tarjyamānā muhurmuhuḥ || 29
rākṣasībhirvirūpābhirdṛṣṭā hi pramadāvanē | ēkavēṇīdharā dīnā bhartṛcintāparāyaṇā || 30
"Clothed in a single garment, stained with dust, Sītā is devoted to the welfare of her husband—she was seen by me miserable and constantly threatened by Rākṣasīs. She wears a single braid and is solely given over to the thought of her husband." (29 - 30)
adhaśśayyā vivarṇāṅgī padminīva himāgamē | rāvaṇādvinivṛttārthā martavyakṛtaniścayā || 31
"She sleeps on the bare ground, like a lotus plant withered by winter; she has utterly rejected Rāvaṇa and has firmly resolved to die." (31)
kathañcinmṛgaśābākṣī viśvāsamupapāditā | tataḥ saṅbhāṣitā caiva sarvamarthaṅ ca darśitā || 32
"Somehow, the trust of the fawn-eyed lady (Sītā) was finally gained. After that, I conversed with her and revealed the entire matter of Rāma's message." (32)
rāmasugrīvasakhyaṅ ca śrutvā prītimupāgatā | nimittamātraṅ rāmastu vadhē tasya bhaviṣyati || 33
yannahaṁti daśagrīvaṁ sa mahātmā kr̥tāgasam | nimittamātraṁ rāmastu vadhē tasya bhaviṣyati || 34
"Having heard of the friendship between Rāma and Sugrīva, she was filled with joy. That great-souled lady does not destroy Rāvaṇa herself because Rāma is destined to be the instrumental cause in his destruction." (33 - 34)
sā prakṛtyaiva tanvaṅgī tadviyōgācca karśitā | pratipatpāṭhaśīlasya vidyēva tanumatāṅ gatā || 35
"Though naturally slender, she is withered even further by separation. She appeared like a scholar who does vedic studies on the first day of a lunar fortnight." (35)
ēvamāstē mahābhāgā sītā śōkaparāyaṇā | yadatra pratikartavyaṅ tatsarvamupapādyatām || 36
"Thus remains the most fortunate Sītā, wholly given over to sorrow. Therefore, whatever action must be taken in this matter, let all that be thoroughly accomplished." (36)
ityārśe śrīmadramāyaṇe vālmīkīye ādikāvye suṃdarakaṃde ēkōnaṣaṣṭitamassargaḥ
↑ Back to Top