Home > Sundarakanda > Sarga 6
Read Sundarakanda Sarga 6 with full Sanskrit Shlokas and verbatim English meanings. Hanumān reaches the heart of the city—the palace of Ravana. Observe his awe at the architectural brilliance and the terrifying grandeur of the inner sanctum as he continues his mission with unmatched focus and devotion. Download PDF for convenience or read along online at Kalady.org
Summary Line: | Detail | Total Shlokas: 44 | Primary Character: Hanuman (Maruti) | Key Events: Gṛha-Vicarā (Mansion Search), Rakṣō-Bhavana-Darśana (Observing the Rakshasa Wealth), Antaḥpura-Gamanam (Entry to Inner Palace) | Location: Ravana's Inner Sanctum and Rakshasa Mansions |
sa nikāmaṅ vimānēṣu niṣaṇṇaḥ kāmarūpadhṛk | vicacāra punarlaṅkāṅ lāghavēna samanvitaḥ || 1
Hanuman, the powerful being who could change his form at will, became dejected after searching the chambers of Ravana's palace in vain. Despite his disappointment, he immediately regained his resolve and began to search the palace again with renewed agility. (1)
āsasādātha lakṣmīvānrākṣasēndranivēśanam | prākārēṇārkavarṇēna bhāsvarēṇābhisamvṛtam || 2
The glorious and auspicious Hanuman then approached the palace of Rāvaṇa, the King of Rākṣasas, which was magnificent, being surrounded and protected by rampart that glowed with golden hue of the sun. (2)
rakṣitaṅ rākṣasairghōraiḥ siṅhairiva mahadvanam | samīkṣamāṇō bhavanaṅ cakāśē kapikuñjaraḥ || 3
Hanuman examined the palace which was fiercely guarded by Rākṣasas like a great forest protected by lions. (3)
rūpyakōpahitaiścitraiḥ stōraṇairhēmabhūṣitaiḥ | vicitrābhiśca kakṣyābhiḥ dvāraiśca rucirairvṛtam || 4
The palace was adorned with wonderfully variegated gateways, which were embellished with silver and gold. It was filled with various splendid courtyards and entrances. (4)
gṛhamēghaiḥ purī ramyā babhāsē dyaurivāmbudaiḥ | prajajvāla tatō laṅkā rakṣōgaṇagṛhaiḥ śubhaiḥ || 5 siṅhavyāghratanutrāṇaiḥ dāntakāñcanarājataiḥ | ghōṣavadbhirvicitraiśca sadā vicaritaṅ rathaiḥ || 6
The palace was attended by tireless, heroic warriors; great dignitaries were seated on royal elephants, and formidable soldiers rode on horses and chariots. The warriors protecting the palace were clad in impressive armor made from the skins of lions and tigers, all brightly adorned with fittings of ivory and glittering gold. The palace grounds were constantly filled with the movement of various chariots, whose movement created a continuous, loud, rumbling sound. (5 - 6)
bahuratnasamākīrṇaṅ parārthyasanabhājanam | mahārathasamāvāsaṅ mahārathamahāsvanam || 7
The palace was richly scattered with many jewels and was a repository for seats and furnishings of immense value. It served as the dwelling for great warriors and the home base for mighty charioteers, the movement of whose chariots filled the air with a mighty rumble. (7)
dṛśyaiśca paramōdāraiḥ staistaiśca mṛgapakṣibhiḥ | vividhai rbahusāhasraiḥ paripūrṇaṅ samantataḥ || 8
The palace grounds were filled with thousands of various deer and Indian mynas. These animals and birds were a magnificent sight. (8)
vinītairantapālaiśca rakṣōbhiśca surakṣitam | mukhyābhiśca varastrībhiḥ paripūrṇaṅ samantataḥ || 9
It was meticulously secured by disciplined and trained Rākṣasas and was filled with the presence of the chief, most excellent women. (9)
muditapramadāratnaṅ rākṣasēndranivēśanam | varābharaṇasaṅhrādaiḥ samudrasvanannisvanam || 10
The dwelling of the King of Rākṣasas was filled with the most excellent and happy women. The captivating, tinkling sound of their ornaments resonated like the sound of the sea. (10)
tadrājaguṇasampannaṅ mukhyaiścāgurucandanaiḥ | mahājanaiḥ samākīrṇāṅ siṅhairiva mahadvanam || 11 bhērīmṛdaṅgābhirutaṅ śaṅkhaghōṣanināditam | nityārcitaṅ parvahutaṅ pūjitaṅ rākṣasaiḥ sadā || 12
The palace, possessing all the auspicious attributes of a royal dwelling, was filled with the fragrance of the finest aloe wood (aguru) and sandalwood. It was crowded with robust rakshasas as a forest is filled with wild lions. It was filled with the sounds of drums (bheri, mridanga) and conches, and was always worshiped by the Rākṣasas. (11 - 12)
samudramiva gambhīraṅ samudramiva nissvanam | mahātmanō mahādvēśma mahāratnaparicchadam | mahāratnasamākīrṇaṅ dadarśa sa mahākapiḥ || 13
virājamānaṅ vapuṣā gajāśvaratha saṅkulam | laṅkābharaṇamityēva sō.manyata mahākapiḥ || 14
cacāra hanumāṅstatra rāvaṇasya samīpataḥ || 15
gṛhādgṛhaṅ rākṣasānāmudyānāni ca vānaraḥ | vīkṣamāṇō.hyasaṅtrastaḥ prāsādāṅśca cacāra saḥ || 16
The Mahākapi, Hanuman, roamed through the grand palace of Ravana, which was as deep and wide as a noiseless ocean. Scattered with great jewels, the palace was crowded with elephants, horses, and chariots. Hanuman considered the magnificent structure to be the very jewel of the entire city of Lanka. He roamed and searched without any fear through all the houses and gardens belonging to the Rākṣasas. (13 - 16
avaplutya mahāvēgaḥ prahastasya nivēśanam | tatō.nyatpupluvē vēśma mahāpārśvasya vīryavān || 17
atha mēghapratīkāśaṅ kumbhakarṇa nivēśanam | vibhīṣaṇasya ca tadā pupluvē sa mahākapiḥ || 18
mahōdarasya ca gṛhaṅ virūpākṣasya caiva hi | vidyujjihvasya bhavanaṅ vidyunmālēstathaiva ca | vajradaṅṣṭrasya ca tathā pupluvē sa mahākapiḥ || 19
śukasya ca mahātējāḥ sāraṇasya ca dhīmataḥ৷ | tathā cēndrajitō vēśma jagāma hariyūthapaḥ || 20
jambumālēḥ sumālēśca jagāma harisattamaḥ | raśmikētōśca bhavanaṅ sūryakētōstathaiva ca | 21
vajrakāyasya ca tathā pupluvē sa mahākapiḥ | dhūmrākṣasya ca sampātērbhavanaṅ mārutātmajaḥ || 22
vidyudrūpasya bhīmasya ghanasya vighanasya ca || śukanāsasya vakrasya śaṭhasya vikaṭasya ca | brahmakarṇasya daṅṣṭrasya rōmaśasya ca rakṣasaḥ || 24
uddhōnmattasya mattasya dhvajagrīvasya nādinaḥ | vidyujjihvēndrajihvānāṅ tathā hastimukhasya ca || 25
karāḷasya piśācasya śōṇitākṣasya caiva hi | bhavanam kramamāṇaḥ ṇō.sau hanumānmārutātmajaḥ || 26
With great speed, the mighty Hanuman continued his search by leaping from one grand residence to the next. He explored the palaces of Prahasta, Mahāpārśva, Kumbhakarṇa, and Vibhīṣaṇa. He then visited the houses of several other powerful Rākṣasas, including Mahōdara, Virūpākṣa, Vidyujjihva, Vajradaṅṣṭra, Śuka, Sāraṇa, Indrajit, and many others. Hanuman systematically searched the palaces of Vidyudrūpa, Bhīma, Ghana, and more, as he looked for Sita. (17 - 26)
tēṣu tēṣu mahārhēṣu bhavanēṣu mahāyaśāḥ | tēṣāmṛddhimatāmṛddhiṅ dadarśa sa mahākapiḥ || 27 sarvēṣāṅ samatikramya bhavanāni samantataḥ | āsasādātha lakṣmīvān rākṣasēdranivēśanam || 28
The glorious Hanuman saw the great prosperity and abundance of those wealthy and powerful Rākṣasas. After carefully surveying all the mansions in every direction, he finally returned to the great palace of Rāvaṇa. (27 - 28)
rāvaṇasyōpaśāyinyō dadarśa harisattamaḥ | vicaranhariśārdūlō rākṣasīrvikṛtēkṣaṇāḥ || śūlamudgarahastāśca śaktitōmaradhāriṇī || 29
Hanuman saw the women who were sleeping near Rāvaṇa, and Rākṣasa women with crooked eyes who were holding spears (śūla), clubs (mudgara), and carrying śakti darts and javelins (tōmara). (29)
dadarśa vividhān gulmān tasya rakṣaḥpatērgṛhē | rākṣasāṅśca mahākāyānnānāpraharaṇōdyatān || 30 raktān śvētān sitāṅścaiva harīṅścāpi mahājavān | kulīnān rūpasampannān gajānparagajārujān || 31 niṣṭhitān gajaśikṣayāmairāvatasamānyudhi | nihantrūn parasainyānāṅ gṛhē tasmin dadarśa saḥ || 32
In the house of the King of Rākṣasas, Hanuman beheld various battalions and huge-bodied Rākṣasa guards. He also saw very swift horses and elephants that were highly skilled in battle, likened to Indra's Airavata. These formidable elephants dripped ichor like monsoon clouds and sounded like the roar of a thunderous mass of clouds, making them unconquerable. (30 - 32)
kṣarataśca yathā mēghān sravataśca yathā girīn | mēghasantatinirghōṣān durdharṣān samarē paraiḥ || 33 sahasraṅ vāhinīstatra jāmbūnadapariṣkṛtāḥ | hēmajālaparicchannāstaruṇādityasannibhāḥ || 34 dadarśa rākṣasēndrasya rāvaṇasya nivēśanē || 35
Furthermore, Hanuman beheld thousands of troops and vehicles, all splendidly adorned with gold, shining brilliantly like the afternoon sun within Rāvaṇa's dwelling. (33 - 35)
śibikā vividhākārāḥ sa kapirmārutātmajaḥ | latāgṛhāṇi citrāṇi citraśālāgṛhāṇi ca || 36 krīḍāgṛhāṇi cānyāni dāruparvatakānapi | kāmasya gṛhakaṅ ramyaṅ divāgṛhakamēva ca || dadarśa rākṣasēndrasya rāvaṇasya nivēśanē || 37
Hanuman saw numerous diverse structures: palanquins of various shapes, houses made of creepers, painting halls, recreational playhouses, and hiking mountains with Himalayan Cedar trees. He also beheld beautiful chambers meant for pleasure and serene daytime resting chambers. (36 - 37)
sa mandaragiriprakhyaṅ mayūrasthānasaṅkulam | dhvajayaṣṭibhirākīrṇaṅ dadarśa bhavanōttamam || 38 anēkaratnasaṅkīrṇaṅ nidhijālaṅ samantataḥ | dhīraniṣṭhitakarmāntaṅ gṛhaṅ bhūtapatēriva || 39 arcirbhiścāpi ratnānāṅ tējasā rāvaṇasya ce | virarājātha tadvēśma raśmimāniva raśmibhiḥ || 40 jāmbūnadamayānyēna śayanānyāsanāni ca | bhājanāni ca mukhyāni dadarśa hariyūthapaḥ || 41
This supreme palace was likened to the great Mandara Mountain, crowded with peacocks, and filled with towering flagstaffs. It resembled Kailasa, the house of Mahashiva, reflecting the combined luster of gems and the splendor of Rāvaṇa himself. The palatial home contained beds, seats, and vessels made entirely of gold. (38 - 41)
madhvāsavakṛtaklēdaṅ maṇibhājanasaṅkulam | manōramamasaṅbādhaṅ kubērabhavanaṅ yathā || 42 nūpurāṇāṅ ca ghōṣēṇa kāñcīnāṅ ninadēna ca | mṛdaṅtalaghōṣaiśca ghōṣavadbhirvināditam || 43 prāsādasaṅghātayutaṅ strīratnaśatasaṅkulam | suvyūḍhakakṣyaṅ hanumān pravivēśa mahāgṛhām || 44
The palace was drenched in sweet wine and intoxicating drinks, resembling the heavenly palace of Kubera. It resounded with the tinkling sounds of women's anklets, waistbands, and the festive beats of mridanga drums. Hanuman finally entered the great inner mansion, crowded with hundreds of the finest, jewel-like women. (42 - 44)
ityārśe śrīmadramāyaṇe vālmīkīye ādikāvye suṃdarakaṃde ṣaṣṭhassargaḥ
↑ Back to Top