Home > Sundarakanda > Sarga 57
Read Sundarakanda Sarga 57 with full Sanskrit Shlokas and verbatim English meanings. This sarga describes Hanumān's magnificent return flight, comparing the sky to a vast, star-filled ocean. His thunderous roar as he approaches Mount Mahendra signals his success to the waiting Vānara army. Experience the jubilant reunion as Jāmbavān, Angada, and the entire host celebrate the news that Sītā has been found, hailing Hanumān as the savior who has given them all a new lease on life. Download PDF for convenience or read along online at Kalady.org
| Detail | Total Shlokas: 53 | Primary Characters: Hanumān, Jāmbavān, & Angada | Key Events: Hanūmad-Agamanam (Return of Hanuman), Dṛṣṭā Sītā-Ghuṣaṇam (Announcement that Sita is found), Vānara-Pramōdaḥ (Vanara's joy) | Location: Sky and Mount Mahendra |
athaḥ śrīmadvalmīki rāmāyaṇe suṃdarakāṃḍe saptapaṁcāśassargaḥ
Beginning of Sundarakanda from Srimad Valmiki Ramanaya - 57th Sarga
hanūmatpratyāgamanam Hanuman's Return
āplutya ca mahāvēgaḥ pakṣavāniva parvataḥ | bhujaṁgayakṣagaṁdharvaprabuddhakamalōtpalam || 1
sa candrakumudaṅ ramyaṅ sārkakāraṇḍavaṅ śubham | tiṣyaśravaṇakādambam abhraśaivālaśādvalam || 2
punarvasumahāmīnaṅ lōhitāṅgamahāgraham | airāvatamahādvīpaṅ svātihaṅsavilōlitam || 3
vātasaṅghātajātōrmi candrāṅśuśiśirāmbumat | hanumān mārutagatiḥ mahānauriva sāgaram | apāramapariśrāntaḥ pupluvē gaganārṇavam || 4
Hanuman, moving with immense speed, soared into the sky like a winged mountain, effortlessly traversing the boundless expanse which was likened to a vast ocean. This "sky-ocean" was beautiful with the moon as its white water-lilies and the sun as its ducks, with the Pushya and Shravana stars as Kadamba birds, and the clouds as its moss and grassy fields. Furthermore, the star Punarvasu resembled a great fish, Mars (Lohitanga) a mighty crocodile, and Airavata (Indra's elephant) a massive island, all stirred by the Swati star acting as a swan, possessing waves born from wind gusts and cool waters from the moon's rays, which the son of the Wind God crossed tirelessly, like a great boat sailing across the sea. (1 - 4)
grasamāna ivākāśaṅ tārādhipamivōllikhan | haranniva sanakṣatraṅ gaganaṅ sārkamaṇḍalam || 5
mārutasyātmajaḥ śrīmānkapirvyōmacarō mahān | hanumān mēghajālāni vikarṣanniva gacchati || 6
The glorious Hanuman, moving through the sky, proceeded as if swallowing the sky; as if scraping past the moon; and as if carrying away the heaven along with the stars and the solar orb—all the while seeming to tear apart the masses of clouds. (5 - 6)
pāṇḍurāruṇavarṇāni nīlamāñjiṣṭhakāni ca | haritāruṇavarṇāni mahābhrāṇi cakāśirē || 7
praviśannabhrajālāni niṣpataṅśca punaḥ punaḥ | pracchannaśca prakāśaśca candramā iva lakṣyatē || 8
The great clouds shone forth with various colors. As he repeatedly entered and emerged from the masses of clouds, Hanuman appeared like the Moon, sometimes concealed and sometimes visible. (7 - 8)
vividhābhraghanāpannagōcarō dhavalāmbaraḥ | dṛśyādṛśyatanurvīrastadā candrāyatē.mbarē || 9
tārkṣyāyamāṇō gaganē babhāsē vāyunandanaḥ | dārayanmēgh bṛndāni niṣpataṅśca punaḥ punaḥ || 10
Traversing the dense clouds, the hero became alternately visible and invisible. He shone in the sky appearing like Garuda (Tārkṣya). (9 - 10)
nadannādēna mahatā mēghasvanamahāsvanaḥ | pravarānrākṣasān hatvā nāma viśrāvya cātmanaḥ || 11
ākulāṅ nagarīṅ kṛtvā vyathayitvā ca rāvaṇam | ardayitvā balaṅ ghōraṅ vaidēhīmabhivādya ca | ājagāma mahātējāḥ punarmadhyēna sāgaram || 12
parvatēndraṅ sunābhaṅ ca samupaspṛśya vīryavān | jyāmukta iva nārācō mahāvēgō.bhyupāgataḥ || 13
Roaring with a mighty sound after slaying the foremost Rakshasas and destroying their army, Hanuman arrived with tremendous speed, having touched the great mountain Sunabha (Mainaka). (11 - 13)
sa kiñcidanusamprāptaḥ samālōkya mahāgirim | mahēndraṅ mēghasaṅkāśaṅ nanāda haripuṅgavaḥ || 14
sa pūrayāmāsa kapirdiśō daśa samantataḥ | nadannādēna mahatā mēghasvanamahāsvanaḥ || 15
Upon seeing the great mountain Mahendra, Hanuman roared loudly, filling all ten directions with a sound like the thunder of a cloud. (14 - 15)
sa taṅ dēśamanuprāptaḥ suhṛddharśanalālasaḥ | nanāda hariśārdūlō lāṅgūlaṅ cāpyakampayat || 16
tasya nānadyamānasya suparṇacaritē pathi | phalatīvāsya ghōṣēṇa gaganaṅ sārkamaṇḍalam || 17
Eager to see his friends, he roared and shook his tail. The entire sky seemed to burst forth with the sound of his roar in the path of Garuda. (16 - 17)
yē tu tatrōttarē tīrē samudrasya mahābalāḥ | pūrvaṅ saṅviṣṭhitāśśūrā vāyuputradidṛkṣavaḥ || 18
mahatō vātanunnasya tōyadasyēva garjitam | śuśruvustē tadā ghōṣamūruvēgaṅ hanūmataḥ || 19
Those valiant Vanaras on the northern shore heard the roar of Hanuman's tremendous speed, resembling a huge cloud driven by the wind. (18 - 19)
tē dīnamanasassarvē śuśruvuḥ kānanaukasaḥ | vānarēndrasya nirghōṣaṅ parjanyaninadōpamam || 20
niśamya nadatō nādaṅ vānarāstē samantataḥ | babhūvurutsukāssarvē suhṛddharśanakāṅkṣiṇaḥ || 21
jāmbavān sa hariśrēṣṭhaḥ prītisaṅhṛṣṭamānasaḥ | upāmantrya harīn sarvānidaṅ vacanamabravīt || 22
The forest-dwellers, hearing the thunder-like roar, became eager to see their friend. Jambavan gathered the monkeys and spoke with joy. (20 - 22)
sarvathā kṛtakāryō.sau hanumānnātra saṅśayaḥ | na hyasyākṛtakāryasya nāda ēvaṅvidhō bhavēt || 23
"In every way, Hanuman has accomplished the task; there is no doubt. For the roar of one who has failed would not be of this kind." (23)
tasya bāhūruvēgaṅ ca ninādaṅ ca mahātmanaḥ | niśamya harayō hṛṣṭāḥ samutpētustatastataḥ || 24
tē nagāgrānnagāgrāṇi śikharācchikharāṇi ca | prahṛṣṭāḥ samapadyanta hanūmantaṅ didṛkṣavaḥ || 25
Hearing his great roar, the Vanaras sprang from peak to peak, eager to see Hanuman. (24 - 25)
tē prītāḥ pādapāgrēṣu gṛhya śākhāḥ suviṣṭhitāḥ | vāsāṅsīva praśākhāśca samāvidhyanta vānarāḥ || 26
girigahvarasaṅlīnō yathā garjati mārutaḥ | ēvaṅ jagarja balavān hanumānmārutātmajaḥ || 27
tamabhraghanasaṅkāśamāpatantaṅ mahākapim | dṛṣṭvā tē vānarāssarvē tasthuḥ prāñjalayastadā || 28
They joyfully swung tree branches like swirling garments. Hanuman roared like the wind in mountain caves, and the Vanaras stood with joined palms to welcome him. (26 - 28)
tatastu vēgavāṅstasya girērgirinibhaḥ kapiḥ | nipapāta mahēndrasya śikharē pādapākulē || 29
harṣēṇāpūryamāṇō.sau ramyē parvatanirjharē | chinnapakṣa ivā.kāśātpapāta dharaṇīdharaḥ || 30
The swift Hanuman descended upon a tree-covered peak of Mahendra mountain, appearing like a mountain whose wings had been severed. (29 - 30)
tatastē prītamanasassarvē vānarapuṅgavāḥ | hanumantaṅ mahātmānaṅ parivāryōpatasthirē || 31
parivārya ca tē sarvē parāṅ prītimupāgatāḥ | prahṛṣṭavadanā ssarvē tamarōgamupāgatam || 32
All the best of the Vanaras surrounded him with delighted hearts, attaining supreme joy to see him returned unharmed. (31 - 32)
upāyanāni cādāya mūlāni ca phalāni ca | pratyarcayan hariśrēṣṭhaṅ harayō mārutātmajam || 33
vinēdurmuditāḥ kēcit kēcit kilakilā stathā | hr̥ṣṭāḥ pādapaśākhāśca āninyurvānarṣabhāḥ || 34
The Vanaras honored Hanuman with offerings of roots and fruits. Some roared with delight while others made joyful cries. (33 - 34)
hanumāṅścārayāmāsa gurūn vṛddhāñ jāmbavatpramukhāṅstadā | kumāramaṅgadaṅ caiva sō.vandata mahākapiḥ || 35
sa tābhyāṅ pūjitaḥ pūjyaḥ kapibhiśca prasāditaḥ | dṛṣṭā sītēti vikrānta ssaṅkṣēpēṇa nyavēdayat || 36
Hanuman respectfully saluted the elders, headed by Jambavan, and Prince Angada. He briefly reported the matter, saying, 'I have seen Sita' (Dṛṣṭā Sītā). (35 - 36)
niṣasāda ca hastēna gṛhītvā vālinassutam | ramaṇīyē vanōddēśē mahēndrasya girēstadā || 37
hanumānabravīt pṛṣṭaḥ tadā tān vānararṣabhān | aśōkavanikāsaṅsthā dṛṣṭā sā janakātmajā || 38
Holding Angada by the hand, he sat in a lovely spot and told them: 'Sita has been seen in the Ashoka Garden.' (37 - 38)
rakṣamāṇā sughōrābhī rākṣasībhiraninditā | ēkavēṇīdharā bālā rāmadarśanalālasā | upavāsapariśrāntā jaṭilā malinā kṛśā || 39
'She is guarded by fierce Rakshasis, wearing a single braid, yearning for Rama, and emaciated from fasting.' (39)
tatō dṛṣṭēti vacanaṅ mahārthamamṛtōpamam | niśamya mārutēssarvē muditā vānarābhavan || 40
kṣvēlantyanyē nadantyanyē garjantyanyē mahābalāḥ | cakruḥ kilakilāmanyē pratigarjanti cāparē || 41
kēciducchritalāṅgūlāḥ prahṛṣṭāḥ kapikuñjarāḥ | āyatāñcitadīrghāṇi lāṅgūlāni pravivyadhuḥ || 42
Hearing 'She has been seen,' the Vanaras became extremely happy, shouting, roaring, and hitting the ground with their long tails in delight. (40 - 42)
aparē ca hanūmantaṅ vānarā vāraṇōpamam | āplutya giriśṛṅgēbhyassaṅspṛśanti sma harṣitāḥ || 43
uktavākyaṅ hanūmantamaṅgadastamathābravīt | sarvēṣāṅ harivīrāṇāṅ madhyē vacanamuttamam || 44
Other Vanaras leaped from the peaks to touch Hanuman in joy. Then Angada spoke excellent words in the midst of the heroes. (43 - 44)
sattvē vīryē na tē kaścitsamō vānara vidyatē | yadavaplutya vistīrṇaṅ sāgaraṅ punarāgataḥ || 45
jīvitasya pradātā naḥ tvamēkō vānarōttama | tvatprasādāt samēṣyāmaḥ siddhārthā rāghavēṇa ha || 46
"O Hanuman, none equals you in courage, as you leaped across the vast ocean. You alone are the giver of life to us; by your grace, we shall be reunited with Rama." (45 - 46)
ahō svāmini tē bhaktirahō vīryamahō dhṛtiḥ || 47 diṣṭyā dṛṣṭā tvayā dēvī rāmapatnī yaśasvin | diṣṭyā tyakṣyati kākutstha śśōkaṅ sītāviyōgajam || 48
"Ah, what devotion and valor! By good fortune, Rama's wife has been seen, and the descendant of Kakutstha will now abandon his grief." (47 - 48)
tatō.ṅgadaṅ hanūmantaṅ jāmbavantaṅ ca vānarāḥ | parivārya pramuditā bhējirē vipulāśśilāḥ || 49
upaviṣṭā girēstasya śilāsu vipulāsu tē | śrōtukāmāssamudrasya laṅghanaṅ vānarōttamāḥ || 50
darśanaṅ cāpi laṅkāyāssītāyā rāvaṇasya ca | tasthuḥ prāñjalayassarvē hanumadvacanōnmukhāḥ || 51
The delighted Vanaras occupied broad stones around Angada, Hanuman, and Jambavan, standing with joined palms to hear about the leap and the events in Lanka. (49 - 51)
tasthau tatrāṅgadaḥ śrīmān vānarairbahubhirvṛtaḥ | upāsyamānō vibudhairdivi dēvapatiryathā || 52
hanūmatā kīrtimatā yaśasvinā tathāṅgadēnāṅgadabaddhabāhunā | mudā tadā.dhyāsitamunnataṅ maha nmahīdharāgraṅ jvalitaṅ śriyābhavat || 53
Angada stood surrounded by many Vanaras, looking like Indra in heaven. The mountain peak shone with splendor where the famous Hanuman and Angada were seated with delight. (52 - 53)
ityārśe śrīmadramāyaṇe vālmīkīye ādikāvye suṃdarakaṃde saptapaṃcāśassargaḥ
↑ Back to Top